English as a Legal Language

„Legal language“ has its own domain. It has its own terminology, style and form. The use of Latin words and phrases complicates legal language. Many Latin terms and expressions are used in legal language that require explanation. „Ignoratia, Juris Non-excusat, volenti non fit injuria, Damnum sine injuria, etc. are legal expressions that must be explained with particular attention when deciding cases.“ Mens rea“, „ab initio“, etc. are legal terms that have a specific meaning and are used exclusively to express the principles of law. A number of legal maxims such as „ubi jus ibi remedium“, „Act non facit reum nisi mens sit rea“, „Action personalis moritur persona“, „Ex nudo pacto non oritur actio“, etc. must be explained because they have specific meanings and special expressions hide many thoughts and ideas. Legal terms, expressions and doctrines used in a law cannot be interpreted arbitrarily. Transactional documents – legal projects – are part of a similar continuum.

A 150-page merger agreement between two large companies, in which both parties are represented by lawyers, will be very formal – and should also be precise, precise and hermetic (features that are not always compatible with high formality). A commercial lease for a small business that uses small office space will likely be much shorter and require less complexity, but it can still be somewhat formal. But a proxy circular that allows members of a neighborhood association to set their voting preferences for the next board meeting should be as clear as possible. If informality contributes to this goal, it is justified. In legal pleadings, Anglo-Norman developed into legal French, from which many words of modern legal English are derived. This includes property, estates, movable property, leases, executors and tenants. The use of French law during this period had a lasting influence on the general linguistic register of modern legal English. This use also explains some of the complex linguistic structures used in legal writing. In 1362, the Statute of Pleading was published, which stipulated that all judicial proceedings should be conducted in English (but in Latin).

This marked the beginning of formal legal English; French law was used in some forms until the 17th century, although French law increasingly degenerated. „One of the main reasons why legal language is sometimes difficult to understand is that it is often very different from ordinary English. This includes two topics: language is the means of mediation in which thoughts and ideas are transmitted from one to the other. The diversity of thought and complexity of ideas in modern times require an incipient increase in word money or the attribution of many meanings, such as primary or secondary, general or specified, popular or technical. It includes both written and spoken words. It is a means by which we communicate with each other our ideas, feelings, thoughts, emotions, etc. Language has two forms – one is spoken and the other is written. The spoken language consists of sounds and the written language has its alphabet, which in some languages consists of large and small letters. The letters carry the sounds in written form. The formation of sentences in each language is controlled by grammar. Each language has its own style. Each country has its own language.

The Uk has its English language, France has French, Russia has Russian, China has Chinese, Japan has Japanese and Germany has German. There are also many languages in many countries. However, there are multilingual states like India. There are a number of languages in India – Hindi as the national language and the languages of Annex Eight of the Indian Constitution such as Assamese, Bengali, Bodo, Dogri, Gujarati, Hindi, Kannada, Kashmiri, Konkani, Mathuri, Malayalam, Manipuri, Marathi, Negali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Santhali, Sindhi, Tamil, Telugu, Urdu. In addition to these languages, there are a number of other languages and dialects. Legal English is the type of English used in legal writing. In general, a legal language is a formalized language based on logical rules that differ from ordinary natural language in vocabulary, morphology, syntax and semantics, as well as other linguistic characteristics[1], which aim to achieve consistency, validity, completeness and solidity, while retaining the advantages of human-type language such as intuitive execution, full meaning and open upgrade. However, Legal English has been called a „sub-language“[2] because Legal English is different from ordinary English.

A specialized use of certain language terms and models governs the teaching of the legal language. Thus, „we study legal language as a kind of second language, a specialized use of vocabulary, sentences and syntax that helps us communicate more easily with each other.“ [3] Each language has a common or ordinary form of language composed of structural and common words. The common form of language is the language used by a person to converse with another person who speaks and understands that language. In general, no technical words or phrases are used in the conversation. Whenever possible, simple and understandable language is used to communicate one`s own feelings and feelings to another. It is an everyday language of communication. General language contains simple or short sentences with commonly used words. A pejorative term for abstruse forms of legal English is legal language.

The specialized variety (or professional register) of the English language used by lawyers and in legal documents is called Legal English. As David Mellinkoff noted, legal English includes „distinctive words, meanings, phrases, and expressions“ (The Language of the Law, 1963). First of all, and obviously, you`ll learn new words that you`ve probably never encountered before. These words and phrases have only one meaning as legal terms. Words or phrases such as res judicata, impleader, enforceable interest, demurrer and mens rea force students to acquire new vocabulary. Learning the meaning of these words is essential to understanding each case or discussion in which they are used.